2009. október 2., péntek

Frank

A lényeg, hogy jába nem ejti a francia a végén a "k"-t, az magyarul akkor is frank. Láng Attila D. a következő magyarázatot adja blogjában:

"Aggódhatnak a devizahitelesek, tudósít a híradó, és a pénzügyi szakértő meg a riporter egyaránt fran néven aposztrofálja a svájci pénzt.
Ezúton értesítem őket, hogy az frank. Két okból is.
1. Mert ők is úgy mondják. A franciák tényleg nem ejtik ki a szóvégi plozívákat, ha nincs utánuk néma e, viszont Svájcban németül és olaszul is beszélnek, ők pedig kiejtik.
2. Mert függetlenül attól, hogy ők mit mondanak, annak a dolognak magyar neve is van, éspedig az, hogy frank. Ha a svájci pénz magyarul fran, akkor a francia főváros neve magyarul Pari, mert ott így ejtik."

Az egyes ponthoz annyit, hogy olaszul franco a frank, így persze ejtik a k-t, de az o-t is, így ez a magyarázat nem teljesen állja meg a helyét, de németül - amely egy igen furfangos nyelv - és vélhetően sviccerdüccsül is kiejtik a végén a k-t és ezzel le is zárják a szót. Márpedig ők adják a svájci népesség 2/3-át.
De nem ez a lényeg. Ez végül is tejesen* mellékes. Az amerikaiak dálör-t mondanak, magyarul mégis dollár a neve.
Szóval aki meghallja valakitől, hogy fran, az verje orrba az illetőt szelíden, nevelő szándékkal. Akár svájci, akár francia frankról beszél.

*Svájcban sok a tehén, így a tej és tejtermék is. Ezért ezen a blogon megengedjük magunknak a tejesen szó nyomatékosító szóként való alkalmazását.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése